「耶穌回答說:『我實實在在的告訴你,人若不重生,就不能見神的國。…我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。』」(約翰福音3:3,5)
當我們的主說:「你們必須重生,…」(約翰福音3:7)時,祂就提出了這個挑戰。祂實際上的意思是說:「沒關係,我知道你想要說什麼,但不必說了,都錯了,你必須重生。」「實實在在的」、「實實在在的」,每當祂使用這種方式來說話時,祂總是在說一些非常嚴肅和重大的道理。祂說:「我實實在在的告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
「重生」!這是一個非常重要的詞,也是基督教關鍵的詞。有人說應該翻譯成「從上頭生」,也有人說它應該被翻譯成「重生」。我認為這兩個翻譯可能最近乎真理,它們無疑就是我們的主用亞蘭語對尼哥底母所說的話,而希臘文是從這個亞蘭語翻譯過來的,而後由希臘文翻譯成英語。原文很可能是亞蘭語,而這句話的意思是:「除非一個人經歷另外一個出生,否則他永遠不會看見神的國。」這是同樣的事情。「重生」、「另外一種出生」 、「從上頭生」、或「從聖靈重生」指的都是同樣的事情,隨便用你喜歡用哪個詞都可以。
這是一個非常重要的新約教義,從消極的意義上來說,基督教不僅僅是在你已經擁有的東西上作補充,換句話來說,基督教並不是你我憑自己的喜好來接受,這裡看似有矛盾的。然而,我們應當知道在我們成為基督徒之前,我們必須要有一個全新的開始。
默想:「重生」!這是一個非常重要的詞,也是基督教關鍵的詞。
沒有留言:
發佈留言